‘ಎದೆಯ ಹಣತೆ’ (Heart Lamp) ಬುಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತೆ ಸಂದರ್ಭಿಂ ಭಾಶಾಂತರಾ ವಿಶಿಂ ಥೊಡೆ ವಿಚಾರ್

By

ಮೆಲ್ವಿನ್ ಎಸ್. ಪಿಂಟೊ, ಜೆ.ಸ

Scopus Author ID: 57189887469 
https://orcid.org/0000-0001-8797-1288

DOI

ಆಯ್ಲೆವಾರ್ ಕನ್ನಡ ಥಾವ್ನ್ ಇಂಗ್ಲಿಷಾಕ್ ಭಾಷಾಂತರ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಎಕಾ ಮಟ್ವ್ಯಾ ಕಾಣಿಯಾಂಚ್ಯಾ ಬುಕಾಕ್ ಪ್ರತಿಷ್ಟಿತ್ ಬುಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್ಳಿ. ಬುಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಶೆಂತ್ ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ವಾ ಐಯರ್ಲೆಂಡಾಂತ್ ಪ್ರಕಟ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಎಕಾ ಬುಕಾಕ್ ಮೆಳ್ಚಿ ವಾರ್ಷಿಕ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ. ಥೊಡ್ಯಾ ವರ್ಸಾಂ ಥಾವ್ನ್ ಹಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯೆ ಕೃತಿಯೆಕ್‍ಯೀ ದಿತಾತ್.

ಬಾನು ಮುಷ್ತಾಕ್ ಹಿಚ್ಯಾ ‘ಎದೆಯ ಹಣತೆ’ ಕೃತಿಯೆಚೆಂ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರ್ ‘Heart Lamp’ ಲೇಖಕಿ ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿ ಹಿಣೆಂ ಕೆಲ್ಲೆಂ ಆಸೊನ್ ಹ್ಯಾ ಕೃತಿಯೆಕ್ ಹ್ಯೆ ವರ್ಸಾ ಭಾಶಾಂತರಾ ಖಾತಿರ್ ದಿಂವ್ಚಿ ಬುಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್ಳ್ಯಾ. ನಿಜಾಕೀ ಹಿ ಏಕ್ ಅಸಾಮಾನ್ಯ್ ಸಂಗತ್. 2022 ಇಸ್ವೆಂತ್ ಹಿಂದಿ ಭಾಷೆ ಥಾವ್ನ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಗೀತಾಂಜಲಿ ಶ್ರೀಚ್ಯಾ ‘Tomb of Sand’ ಹ್ಯೆ ಕೃತಿಯೆಕ್ ಬುಕರ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್‍ಲ್ಲಿ. ಅಶೆಂ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕೃತಿಯೆಕ್ ಲಗ್ತಿ ಭಾರತಾಚ್ಯಾ ದೋನ್ ಭಾಶೆಂಕ್ ಹಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್ಳ್ಯಾ ಆಸ್ತಾಂ ಹಿ ನಿಜಾಕೀ ವ್ಹಡಾ ಸಂಭ್ರಮಾಚಿ ಸಂಗತ್.

ಭಾಶಾಂತರ್ ಖಂಡಿತ್ ವ್ಹಡ್ ಗರ್ಜೆಚೆಂ ಕಾಮ್. ಭಾಶಾಂತರಾವಿಣೆಂ ಸಂಸಾರಾಂತ್ಲೆಂ ವಿವಿಧ್ ಭಾಶೆಂಚೆಂ ಗಿರೇಸ್ತ್ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಹೆರ್ ಸುವಾತೆಂನಿ ಪಾವಂವ್ಚೆಂ ಕಷ್ಟಾಂಚೆಂ. ಬಹುಷ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲ್ಲಿ ಸಂಸಾರಾಚಿ ಪಯ್ಲಿ ಕೃತಿ ಬಾಯ್ಬಲ್. ಬಾಯ್ಬಲ್ ಸುಮಾರ್ ಚಡುಣೆಂ 700ಚ್ಯಾಕೀ ಚಡಿತ್ ಭಾಸಾಂನಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲಾ. ನವೊ ತೆಸ್ತಮೆಂತ್ ಸುಮಾರ್ 1700ಚ್ಯಾಕೀ ಚಡಿತ್ ಭಾಸಾಂನಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲಾ (“Bible translation statistics”, 2025). ಮುಳಾನ್ ಬಾಯ್ಬಲಾಚೆಂ ಭಾಶಾಂತರ್ ಸುವಾರ್ತಾ ಪ್ರಸಾರಾ ಖಾತಿರ್ ಜಾಲೆಂ ತರೀ, ಆಜ್ ಬಾಯ್ಬಲ್ ಫಕತ್ ಏಕ್ ಧರ್ಮಾಕ್ ಲಗ್ತಿ ದಸ್ತಾವೆಜ್ ಜಾವ್ನ್ ಮಾತ್ರ್ ಪಳೆಂವ್ಕ್ ಜಾಯ್ನಾ. ಥಂಯ್ಸರ್ ತತ್ವ್‌ಶಾಸ್ತಿರ್ ಆಸಾ, ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಆಸಾ, ಗಿನ್ಯಾನ್ ಆಸಾ, ಆನಿ ಕಾಂಯ್ ಥೊಡಿ ಚರಿತ್ರಾಯೀ ಆಸಾ. ಅಶೆಂ ಆಜ್ ಬಾಯ್ಬಲ್ ಫಕತ್ ವಿವಿಧ್ ಭಾಸಾಂನಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲಾ ಮಾತ್ರ್ ನ್ಹಯ್, ಅಧಿಕ್ ಚಡಿತ್ ಪ್ರತಿಯೊ ವಿಕುನ್ ವೆಚೆಂ ಪುಸ್ತಕ್‍ಯೀ ಬಾಯ್ಬಲ್ ಜಾವ್ನಾಸಾ.

ಭಾಶಾಂತರಾ ದ್ವಾರಿಂ ಭಾರತಾಚೆಂ ಕಾಂಯ್ ಥೊಡೆಂ ಬರ‍್ಯಾಂತ್ಲೆಂ ಬರೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಸಂಸಾರ್‌ಭರ್ ವಿಸ್ತಾರ‍್ಲೆಂ. ದಾಖ್ಲ್ಯಾಕ್ ರವೀಂದ್ರನಾಥ್ ಠಾಗೋರಾಚೆಂ ‘ಗೀತಾಂಜಲಿ’ ಪುಸ್ತಕ್ ಮುಳಾನ್ ಬಂಗಾಲಿ ಭಾಶೆಂತ್ ಲಿಕ್‍ಲ್ಲೆಂ ತೆಂ, ತಾಣೆಂಚ್ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಶೆಕ್ ತರ್ಜಣ್ ಕೆಲೆಂ ಆನಿ ಅಶೆಂ ತ್ಯಾ ಪುಸ್ತಕಾಕ್ ನೊಬೆಲ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯೀ ಮೆಳ್ಳಿ. ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಂವ್ಕ್ ನಾತ್‍ಲ್ಲೆಂ ತರ್ ಹೆಂ ಸಾಧ್ಯ್ ಜಾತೆಂ ನಾ. ಆಜ್, ಕನ್ನಡಾಚೊ ಗಿರೀಶ್ ಕಾರ್ನಾಡ್, ಅನಂತಮೂರ್ತಿ, ಕುವೆಂಪು, ಬೆಂಗಾಲಿ ಥಾವ್ನ್ ಠಾಗೋರ್, ಬಂಕಿಮ್ ಚಂದ್ರ ಚಟರ್ಜಿ, ಮರಾಠಿಚೊ ವಿಜಯ್ ತೆಂಡುಲ್ಕರ್, ಹಿಂದಿಚೊ ಪ್ರೇಮ್‍ಚಂದ್, ಅಮೃತ ಪ್ರೀತಮ್ ಇತ್ಯಾದಿ ಅಂತರ್‌ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ್ ಮಟ್ಟಾರ್ ಒಳ್ಕಿಚಿಂ ಜಾಲ್ಯಾಂತ್ ತರ್, ಹಾಕಾ ಮೂಳ್ ಕಾರಣ್ ಭಾಶಾಂತರ್.

ಭಾಶಾಂತರಾಚಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ

ಭಾಶಾಂತರ್ ಸಲೀಸಾಯೆಚೆಂ ಕಾಮ್ ನ್ಹಯ್ ತೆಂ ಕಳಿತ್ ಆಸ್‍ಲ್ಲಿ ಸಂಗತ್. ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರಾಕ್ ಮೂಳ್ ಭಾಸ್ ಆನಿ ಶೆವೊಟ್ ಭಾಶೆ ವಯ್ರ್ ಗುಂಡಾಯೆಚಿ ಜಾಣ್ವಾಯ್ ಆನಿ ಮಾಹೆತ್ ಆಸೊಂಕ್ ಜಾಯ್. ಕಾಂಯ್ ತಿತ್ಲೆಂ ಆಸ್ಲ್ಯಾರ್ ಪುರೊ? ನಾ. ಮೂಳ್ ಭಾಶೆಚ್ಯಾ ಸಂಸ್ಕೃತೆಚಿ ಆನಿ ತೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಸೃಷ್ಟಿ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಪರಿಸರಾಚಿ ಕಾಂಯ್ ಥೊಡಿ ಜಾಣ್ವಾಯ್‍ಯೀ ಆಸೊಂಕ್ ಜಾಯ್. ದಾಖ್ಲ್ಯಾಕ್, ಬಾಯ್ಬಲ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚ್ಯಾ ವ್ಯಕ್ತಿಕ್ ಬಾಯ್ಬಲಾಚ್ಯೊ ಮೂಳ್ ಭಾಸೊ ಹೀಬ್ರೂ ಆನಿ ಗ್ರೀಕ್ ಗೂಂಡಾಯೆನ್ ಕಳಿತ್ ಆಸೊಂಕ್ ಜಾಯ್, ಮಾತ್ರ್ ನ್ಹಂಯ್, ಬಾಯ್ಬಲಾಚಿ ಸುವಾತ್ ಜಾವ್ನಾಸ್ಚ್ಯಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲ್, ಪಾಲೆಸ್ತಿನ್, ಎಜಿಪ್ತ್ ಗಾಂವಾಂಚ್ಯಾ ಚರಿತ್ರೆ ವಿಶಿಂ, ಬಾಯ್ಬಲ್ ಏಕೀಕರಣ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಕಾಳಾವಿಶಿಂ ಜಾಣ್ವಾಯ್ ಆಸೊಂಕ್ ಜಾಯ್. ದೆಕುನ್‍ಂಚ್ ಬಾಯ್ಬಲ್ ಅಧಿಕೃತ್ ಥರಾನ್ ಕೊಣೀ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರುಂಕ್ ಪೆಚಾಡ್ತಾನಾ, ಇಗರ್ಜ್‍ಮಾತಾ ಹೆಂ ಸರ್ವ್ ಗುಮಾನಾಕ್ ಘೆತಾ.

ತಿತ್ಲೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾ ಉಪ್ರಾಂತ್, ಮೂಳ್ ಭಾಶೆಂತ್ಲೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಶೆವೊಟ್ ಭಾಶೆಕ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ತಾನಾ, ಶೆವೊಟ್ ಭಾಶೆಚ್ಯಾ ಸಂಸ್ಕೃತೆಕ್ ಪೂರಕ್ ಜಾವ್ನ್ ಕಾಂಯ್ ಥೊಡೊ ಸೊಡ್ ದೊಡ್ ಕೆಲೊ ತರ್, ಭಾಶಾಂತರ್ ಚಡಿತ್ ಮಾನವೀಕ್ (humanise) ಕೆಲ್ಲ್ಯೆಬರಿ ಜಾತಾ (Devy, 2009). ಏಕ್ ದಾಖ್ಲೊ ದಿಂವ್ಚೊ ತರ್, ಭಾರತಾಚ್ಯಾ ಥೊಡ್ಯಾ ಭಾಸಾಂನಿ ಬಾಯ್ಬಲಾಚ್ಯಾ shepherd ಸಬ್ದಾಕ್ ಗೊವ್ಳಿ, ಗೊವುಳ್, ಗೊಲ್ಲ ಅಸಲೆ ಸಬ್ದ್ ವಾಪಾರ‍್ಲೆ ಆಸಾತ್. ಮುಳಾನ್ ಭಾರತೀಯ್ ಭಾಸಾಂಚೆ ಹೆ ಸಬ್ದ್ ಗೊರ್ವಾಂ ಚರಯ್ತಲ್ಯಾಂಕ್ ವಾಪಾರ‍್ಚೆ ಸಬ್ದ್ ಜಾವ್ನಾಸಾತ್ ಶಿವಾಯ್ ಫಕತ್ ಬಕ್ರ್ಯಾಂಕ್ ಚರಯ್ತಲ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಬಂಧ್ ಸಬ್ದ್ ಮಾತ್ರ್ ನ್ಹಯ್. ಗೊಲ್ಲ, ಗೊವುಳ್ ಭಾರತಾಚ್ಯಾ ಸಂದರ್ಭಾರ್ ಪುರಾಣಾಂನಿ ಕೃಷ್ಣಾಕ್ ವಾಪಾರ್‌ಲ್ಲೊ ಸಬ್ದ್. ತಶೆಂ ಆಸ್ತಾಂ, ಪಾಲೆಸ್ತಿನಾಂತ್ಲೊ ಬೊಕ್ರ್ಯಾ ಚರವ್ಪಿ, ಭಾರತಾಚ್ಯಾ ಸಂಸ್ಕೃತೆಕ್ ಗೊರ್ವಾಂ ಚರವ್ಪಿ ಜಾತಾ ತರ್, ಹ್ಯಾ ಭಾಶಾಂತರಾಂತ್, ಶೆವೊಟ್ ಪರಿಸರಾಕ್ ಚಡಿತ್ ಲಾಗ್ಗಿಂ ಜಾಂವ್ಚೆಬರಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚಿ ವಾಂವ್ಟ್ ದಿಸ್ತಾ. ಗುಜರಾತಿ ಭಾಶೆಕ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಬಾಯ್ಬಲಾಕ್ ‘ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಾಯ್ಬಲ್’ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಮಾತಾಳೊ ದಿಲಾ. ಹೊ ಮಾತಾಳೊ, ‘ಸಂಪೂರ್ಣ ರಾಮಾಯಣ’ ವಾ ‘ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಹಾಭಾರತ’ ಕೃತಿಯಾಂಚೊ ಉಡಾಸ್ ಜಿವೊ ಕರ‍್ತಾ ತರ್ ನವಾಲ್ ನಾ. ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರಾಂನಿ ಬಾಯ್ಬಲ್ ಭಾರತಾಚ್ಯಾ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ್ ಪರಿಸರಾಕ್ ಮೆಳ್ಚೆಬರಿ, ಪುಣ್ ಮೂಳ್ ಪಠ್ಯಾಕ್ ಕಾಂಯ್ ಬಾದಕ್ ಜಾಯ್ನಾತ್‌ಲ್ಲ್ಯೆಬರಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹ್ಸಿಲ್ಯಾ ತೆಂ ಪಳವ್ಯೆತ್ (Wakabayashi & Kothari, 2009).

ತಶೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್, ಎಕಾ ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರಾಚಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವ್ಹಡ್ ಜಾವ್ನಾಸಾ. ಮೂಳ್ ಪಠ್ಯಾಕ್ ಅನ್ಯಾಯ್ ಜಾಯ್ನಾತ್‍ಲ್ಲೆಬರಿ, ತಿತ್ಲ್ಯಾಚ್ ಮಾಪಾನ್ ಮೂಳ್ ಪಠ್ಯಾಚೊ ಸಾರ್ ಸಲೀಸಾಯೆನ್ ಶೆವೊಟ್ ಭಾಶೆಂತ್ ಅರ್ಥ್ ಜಾಂವ್ಚೆಬರಿ ಕರ‍್ಚಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರಾಚಿ. ತ್ಯಾ ದೆಕುನ್, ಭಾಶಾಂತರಾಚೆಂ ಕಾಮ್ ಎಕಾ ಸೊದ್ ವಾವ್ರಾ ತಿತ್ಲೆಂಚ್ ಗಂಭೀರ್ ಆನಿ ಕಷ್ಟಾಂಚೆಂ, ಪುಣ್ ತಿತ್ಲೆಂಚ್ ಧಾದೊಸ್ಕಾಯೆಚೆ ಜಾವ್ನಾಸಾ.

ಬಾನು ಮುಷ್ತಾಕಾಚಿ ‘ಎದೆಯ ಹಣತೆ’ ಕೃತಿ ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿನ್ ಖಂಡಿತ್ ವ್ಹಡಾ ಜವಾಬ್ದಾರೆನ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕೆಲ್ಯಾ. ಮೂಳ್ ಪಠ್ಯಾಕ್ ಬಾದಕ್ ಜಾಯ್ನಾತ್‍ಲ್ಲೆಬರಿ ಜಾಗ್ರುತ್ಕಾಯ್ ಸಾಂಬಾಳ್ಳ್ಯಾ. ತಿತ್ಲೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾ ಉಪ್ರಾಂತ್, ಹರ್‍ಎಕಾ ಭಾಶೆಕ್ ತಾಚೆಂಚ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ವ್ಹಡ್‍ಪಣ್ ಆನಿ ಉಣೆಪಣ್‍ಯೀ ಆಸ್ತಾ. ದಾಖ್ಲ್ಯಾಕ್ ‘ಎದೆ’ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಸಬ್ದ್‌ಚ್ ಪಳೆಯಾ. ಹೊ ಕನ್ನಡಾಚೊ ವಿಶೇಸ್ ಸಬ್ದ್. ಎದೆ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಹೃದಯ ವಾ ಕಾಳಿಜ್ ನ್ಹಯ್. ಕಾಳ್ಜಾಚೆ ತಳ್ಮಳೆ ವ್ಯಕ್ತ್ ಕರ‍್ಚೊ ಹೊ ಸಬ್ದ್. ಇಂಗ್ಲಿಷಾಂತ್ ‘heart’ ಮ್ಹಣ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕೆಲ್ಯಾ ಶಿವಾಯ್ ನಿರ್ವೊಗ್ ನಾ. ತಶೆಂಚ್ ‘ಹಣತೆ’ ಸಬ್ದ್. ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ ಪಣ್ತಿ ಮ್ಹಣ್ಯೆತ್ ಕೊಣ್ಣಾ. ಪುಣ್ ಇಂಗ್ಲಿಷಾಂತ್ ‘lamp’ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಸಬ್ದ್ ಹಣತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ್ ರಿತಿಂ ವಿವರಾಯ್ನಾ. Lamp ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ‘ದೀಪ’ ಜಾಯ್ತ್, ‘ಹಣತೆ’ ನ್ಹಯ್. ಅಸಲ್ಯಾ ಸಂದರ್ಭಾಂನಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಶೆಚೆಂ ಉಣೆಂಪಣ್ ಹಾಂಗಾ ಆಮಿ ಪಾರ್ಕಿಯೆತ್.

ಪುಣ್ ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿಚಿ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕೃತಿ ‘Heart Lamp’ ವಾಚ್ತಾನಾ, ತಿಣೆಂ ಬಾನು ಮುಷ್ತಾಕಾಚ್ಯಾ ಸಾಹಿತ್ಯಾಚೊ ಅತ್ಮೊ ಖರೊಚ್ ಪಾರ್ಕಿಲಾ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಖಾತ್ರಿ ಆಸಾ. ಸಬ್ದಾನ್ ಸಬ್ದ್ ವಾ ವಾಕ್ಯಾನ್ ವಾಕ್ಯ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರುಂಕ್ ಪೆಚಾಡ್ಚ್ಯಾಕೀ, ಇಂಗ್ಲಿಷಾಂತ್ ಸ್ಪಷ್ಟ್ ಜಾಂವ್ಚ್ಯೆ ಖಾತಿರ್ ಥೊಡೆಕಡೆ ಚಡಿತ್ ಉತ್ರಾಂ, ಆನಿ ಥೊಡೆಕಡೆ ಉತ್ರಾಂ ಸಾಂಡ್‍ಲ್ಲೆಂಯೀ ಪಳೆವ್ಯೆತ್. ತಾಚ್ಯಾಕೀ ವಿಶೇಸ್ ಕಿತೆಂಗೀ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್, ಥೊಡಿಂ ಥೊಡಿಂ ಅರೇಬಿಕ್, ಕನ್ನಡ ಉತ್ರಾಂ ತಿಣೆಂ ಆಸ್‌ಲ್ಲ್ಯೆಬರಿಚ್ ಇಂಗ್ಲಿಷಾಂತ್ ಘಾಲ್ಯಾಂತ್. ದಾಖ್ಲ್ಯಾಕ್ ದುವಾ (duva), ನಿಕಾಬ್ (niquab), ಅತ್ತಿಗೆ (Athige), ಸೆರಗು (seragu), ಇತ್ಯಾದಿ. ತಿಣೆಂ ಹಾಂಚೊ ಪರ್ಯಾಯ್ ಅರ್ಥ್ ಖಂಯ್ಸರ್‌ಯೀ ದಿಂವ್ಕ್ ನಾ. ಹೆಂ ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಅಶೆಂ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಸವಾಲ್ ಉದೆಂವ್ಚೆಂ ಸಹಜ್. ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರಾಚೊ ಉದ್ದೇಶ್ ಬಹುಷ ಕಾಣಿಯೆಚೊ ಸಂದರ್ಭ್ ಪಾರ್ಕಿತಾನಾ ಖಂಡಿತ್ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವಾಚ್ಪ್ಯಾಕ್ ಸಬ್ದ್ ಅರ್ಥ್ ಕರುಂಕ್ ಸಾಧ್ಯ್‌ ಜಾಯ್ತ್ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಭರ್ವಸೊ ಆಸೊಂಕ್ ಪುರೊ ವಾ ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರ್ Zeng et al. (2023) ಹಾಣಿಂ ಸಾಂಗ್ಚೆಬರಿ, ಏಕ್ ನವೊಚ್ ಅರ್ಥ್ ರುತಾ ಕರ‍್ಚೆಂ ಪ್ರೇತನ್ ಕರ‍್ತಾ ಜಾಂವ್ಕ್‌ಯೀ ಪುರೊ. ದೀಪಾ ಭಸ್ತಿನ್ ಖಂಡಿತ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ್ ರಿತಿನ್ ಅಧ್ಯಯನ್ ಕೆಲಾಂ ತೆಂ ನಕ್ಕಿ ಜಾತಾ.

ಹ್ಯಾ AI ಯುಗಾಂತ್, ಭಾಶಾಂತರ್ ತಾಂತ್ರಿಕ್ ಮಜತೆನ್ ಘಡ್ಯೆನ್ ಕರ‍್ಚೆಂ ಸಾದ್ಯ್ ಜಾಲಾಂ. ಎಕಾ ಭಾಶೆ ಥಾವ್ನ್, ಆನ್ಯೇಕಾ ಭಾಶೆಕ್ ಘಡ್ಯೆನ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಬರಿ AI ತಾಂತ್ರಿಕತಾ ಖಂಯ್ಚೊಯೀ ವಿಷಯ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ತಾ ಆನಿ ಹಾಚೊ ವಾಪಾರ್‌ಯೀ ಬೊವ್ ವ್ಹಡಾ ಮಾಪಾನ್ ಆಜ್ ಜಾವ್ನ್ ಆಸಾ. ಅಶೆಂ ಆಸ್ತಾಂ, ಎಕಾ ಭಾಶೆಚೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಆನಿ ಇತರ್ ದಾಯ್ಜ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚೆಂ ಆನಿ ಮುಕಾರ್ ಮನ್ಶಾವಿಣೆಂಚ್ ಜಾಂವ್ಚೆಂ ಸಾದ್ಯ್‌ಗೀ ಮ್ಹಳ್ಳಿಂ ಸವಾಲಾಂ ಉದೆಂವ್ಚೆಂ ಸಹಜ್. ತರಿಕೀ ಹ್ಯಾ AI ತಾಂತ್ರಿಕತೆಚ್ಯಾ ಚರ್ಚೆಂತ್ ಏಕ್ ವಿಷಯ್ ಮಾತ್ರ್ ಸತ್ ಜಾಲಾ: AI ಮನ್ಶಾ ಸಂಬಂಧಾ ಬದ್ಲೆಕ್ ಯೆಂವ್ಕ್ ಸಕ್ಚೆಂನಾ, ಮಾನವೀಯ್ ಸ್ಪರ್ಶ್ ದಿಂವ್ಕ್ ಸಕ್ಚೆಂ ನಾ (Stewart-Darling, 2024).  ತಶೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್, ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ತಾಂತ್ರಿಕ್ ನ್ಹಯ್, ತಿ ಮಾನವೀಯ್. ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್, ಎಕಾ ಭಾಶೆ ಥಾವ್ನ್ ಆನ್ಯೇಕಾ ಭಾಶೆಕ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಎಕ್ಯೆ ರಿತಿಂ ಪುನರ್‌ನಿರ್ಮಾಣ್ ಕರ‍್ಚೆಂ, ಆನಿ ಹಾಂಗಾ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚೊ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಜಾವ್ನ್ ಕಾಮ್ ಕರ‍್ತಾ. ಹ್ಯಾ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಕ್ ತ್ಯಾ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಪರಿಸರಾಚಿ ರಾಜಕೀಯ್, ಸಾಮಾಜಿಕ್ ಆನಿ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ್ ಪಾಟ್ ಭುಂಯ್ ಕಳಿತ್ ಆಸ್ತಾ (Lefevere, 1992; Bassnett & Bush 2006; Quoted in Zeng et al., 2023). ಅಶೆಂ ಆಸ್ತಾಂ, ಎಕಾ ಭಾಶಾಂತಾರ್‌ಕಾರಾಚೊ ವಾವ್ರ್ ಸದ್ದ್ಯಾಕ್ ಅಂತ್ಯ್ ಜಾಂವ್ಚೊನಾ. ಕಿತ್ಯಾಕ್, ಮನ್ಶಾ ಸ್ಪರ್ಶ್ ದಿಂವ್ಚ್ಯೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಂತ್ AI ಆಜೂನ್ ಪರಿಣತ್ ಜಾಂವ್ಕ್ ನಾ. ತಶೆಂ ಮ್ಹಣ್ ಮುಕ್ಲ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ AI ಪರಿಣತ್ ಜಾಂವ್ಚೆಂನಾ ಮ್ಹಣ್ ನ್ಹಯ್. ತರಿಕೀ, ಭಾಶಾಂತರ್ ಕರ‍್ಚೊ ವಾವ್ರ್ ಮನ್ಶಾಚ್ಯಾ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ್ ಕಾಲೆತಿಚೊ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾನ್, AI ದ್ವಾರಿಂ ತೊ ಬದ್ಲುನ್ ಘೆಂವ್ಚೊ ತಿತ್ಲೆಂ ಸಲೀಸ್ ಜಾಂವ್ಚೆಂನಾ.

ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ ಭಾಶಾಂತರಾಚೊ ವಾವ್ರ್

ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ ಭಾಶಾಂತರಾಚೊ ವಾವ್ರ್ ಕಿತ್ಲೊ ಬಳ್ವಂತ್ ಆಸಾ ಮ್ಹಣ್ ಪಳೆಂವ್ಕ್ ಗೆಲ್ಯಾರ್, ಚಡ್ ಕಾಂಯ್ ಭರ್ವಸೊ ದಿಸಾನಾ. ಕೊಂಕ್ಣೆಕ್ ದೋನ್ ಜ್ಞಾನಪೀಠ್ ಪ್ರಶಸ್ತ್ಯೊ ಲಾಬ್ಲ್ಯಾತ್ – ರವೀಂದ್ರ ಕೇಳೇಕಾರ್ ಆನಿ ದಾಮೋದರ್ ಮಾವ್ಜೊ ಹಾಂಕಾಂ. ತಾಂಚೆಂ ಕಾಂಯ್ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಖಂಡಿತ್ ಅಂತರ್‌ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ್ ಮಟ್ಟಾಕ್ ಪಾವ್ಲಾಂ. ಕೊಂಕ್ಣೆಕ್ ಹರ್‍ಎಕಾ ವರ್ಸಾ ಕೇಂದ್ರ ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಕಾಡೆಮಿಚಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್ತಾ. ತಿ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೆಳ್‍ಲ್ಲಿ ಕೃತಿ ಸಬಾರ್ ಭಾಸಾಂಕ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾತಾ. ಪುಣ್ ಹಾಕಾ ಸುಮಾರ್ ವರ್ಸಾಂ ಲಾಗ್ತಾತ್ ಆನಿ ಸಮರ್ಥ್ ಭಾಶಾಂತರ್‌ಕಾರ್ ಮೆಳಾನಾಂತ್ ತರ್, ಚಡ್ ಕಾಂಯ್ ಕಾಮ್ ಹಾಂಗಾ ಜಾಯ್ನಾ. ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರ, ಗೊಂಯಾಂ, ಕರ್ನಾಟಕ ಆನಿ ಕೇರಳಾ ಮ್ಹಣೊನ್, ಕೊಂಕ್ಣೆಚ್ಯೊ ಚ್ಯಾರ್ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಅಕಾಡೆಮಿ ಆನಿ ಭಾಶಾಮಂಡಳಿ, ಪರಿಶದ್ಯೊ ಇತ್ಯಾದಿ ಆಸಾತ್. ಎಕಾ ಭಾಶೆಕ್ ಇತ್ಲೊ ವಿಶಾಲ್ ಸರ್ಕಾರಿ ತೆಂಕೊ ಆಸ್ಲ್ಯಾರೀ, ಭಾಶಾಂತರಾಚೆಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ್ ರಿತಿನ್ ಕಾಮ್ ಜಾಲ್ಲೆಂ ಭೊವ್‍ಚ್ ಉಣೆಂ ಮ್ಹಣಾಜಯ್. ಸಾಮಾಜಿಕ್ ಮಾಜ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಹ್ಯಾ ಕಾಳಾರ್, ಫಟ್ ಖಬರ್, (fake news) ಘಡ್ಯೆನ್ ಪ್ರಸಾರ್ ಜಾಂವ್ಚ್ಯಾ ಹ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ, ಬರ‍್ಯಾಂತ್ಲೆಂ ಬರೆಂ ಹೆರ್ ಭಾಸಾಂತ್ಲೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಕೊಂಕ್ಣೆಕ್ ಆನಿ ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ಲೆಂ ಸಾಹಿತ್ಯ್ ಇತರ್ ಭಾರತೀಯ್ ಆನಿ ಅಂತರ್‌ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ್ ಭಾಸಾಂಕ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಜಾಂವ್ಚೆಂ ಆಯ್ಚಿ ಗರ್ಜ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಸಂಬಂಧ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ವ್ಯಕ್ತಿಂನಿ ಸಮ್ಜಾಜೆ.

ಹೊ ಅಂಕೊ

ಹ್ಯಾ ಅಂಕ್ಯಾಂತ್ ಥೊಮಸ್ ಸ್ಟೀಫನ್ಸ್ ಹಾಚ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಪುರಾಣಾಕ್ ಲಗ್ತಿ ದೋನ್ ಲೇಖನಾಂ ಆಸಾತ್. ತಾಂತ್ಲೆಂ ಏಕ್ ಲೇಖನ್ ಭಾಶಾಂತರ್ ಕೆಲ್ಲೆಂ ಲೇಖನ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ವಿಶೇಸ್. ಏಕ್ ಕ್ರಿಸ್ತಪುರಾಣಾಚ್ಯಾ ಅಂತರ್-ಧರ್ಮಿಯ್ ಸಂವಾದ್ ಸಾದ್ಯತೆ ವಿಶಿಂ ತರ್, ಆನ್ಯೇಕ್ ತಾಚ್ಯಾ ಭಾಶೆ ವಿಶಿಂಚ್ ಆಸಾ. ಸತ್ರಾವ್ಯಾ ಶತಮಾನಾಂತ್ ಲಿಕ್‍ಲ್ಲೆಂ ಕ್ರಿಸ್ತಪುರಾಣ, ನಿಜಾಕೀ ಏಕ್ ವಿಜ್ಮಿತ್ ಕರುಂಕ್ ಸಕ್ಚೆಂ ದಾಯ್ಜ್. ತೆಂಯೀ ಎಕಾ ವಿಲಾಯ್ತಿ ಮಿಶೊನರಿನ್ ಹಿ ಕೃತಿ ಲಿಕ್‍ಲ್ಲಿ ಆನಿ ಅಪುಟ್ ಸಾಹಿತಿಕ್, ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ್ ಶೈಲೆನ್ ತಿ ಲಿಕ್‍ಲ್ಲಿ ಮ್ಹಣ್ತಾನಾ, ತ್ಯೆ ಕೃತಿಯೆಚೊ ಮಹತ್ವ್ ಆಮ್ಕಾಂ ಸಮ್ಜಾತಾ. ಹಿಂ ದೋನ್ ಲೇಖನಾಂ ವಾಚ್ತಾನಾ, ಕ್ರಿಸ್ತಪುರಾಣಾಂತ್ಲೆಂ ಗಿರೇಸ್ತ್ ಸಾಹಿತಿಕ್ ದಾಯ್ಜ್ ಸಮ್ಜೊಂಕ್ ಆನಿ ಜಿರವ್ನ್ ಘೆಂವ್ಕ್ ಆಮ್ಕಾಂ ಚಡಿತ್ ಸಲೀಸ್ ಜಾಯ್ತ್.

ತ್ಯಾ ಉಪ್ರಾಂತ್ ಸಂದೇಶ್ ಪ್ರಭುದೇಸಾಯಿಚೆಂ ಲೇಖನ್ ಗೊಂಯಾಂತ್ಲಿ ಕೊಂಕ್ಣಿ ಸಬಾವಿಕ್ ರಿತಿಂ ಪ್ರಮಾಣೀಕರಣ್ ಕರ‍್ಯೆತ್‍ಗೀ ಮ್ಹಳ್ಳೆವಿಶಿಂ ತರ್ಕ್ ಕರ‍್ತಾ. ಏಕ್ ಭಾಸ್ ಪ್ರಮಾಣೀಕರಣ್ ಕರ‍್ತಾನಾ ಉದೆವ್ನ್ ಯೆಂವ್ಚಿಂ ಸವಾಲಾಂ, ಸಮಸ್ಸೆ ಕಸಲೆ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ಅರ್ಥ್ ಕರುಂಕ್ ಹೆಂ ಲೇಖನ್ ಆಮ್ಕಾಂ ಇಂಬು ದಿತಾ. ಗೊಂಯಾಂತ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ವಿವಿಧ್ ಸಂಘರ್ಶಾಂ ವಿಶಿಂ ಡೇವಿಡ್ ಡಿ’ಸೋಜಾಚೆಂ ಲೇಖನ್ ಉಜ್ವಾಡ್ ಫಾಂಕಯ್ತಾ.

ಹ್ಯಾ ಅಂಕ್ಯಾ ಥಾವ್ನ್ ಆಮಿ ವಿಮರ್ಶಾ ಲೇಖನ್ ಶಿಂಕಳ್ ಆರಂಭ್ ಕರ‍್ತಾಂವ್. ಕೊಂಕ್ಣೆಂತ್ ಪ್ರಕಟ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಉತ್ತಿಮ್ ಪುಸ್ತಕಾಂಚೊ ವಿಮರ್ಸೊ ಕರ‍್ನ್ ತ್ಯೆ ದಿಶಿಂ ಸಂವಾದ್ ಚಲಂವ್ಚೊ ಉದ್ದೇಶ್ ಆಮ್ಚೊ ಜಾವ್ನಾಸಾ. ಹ್ಯಾ ಅಂಕ್ಯಾಂತ್ ಎಡ್ಡಿ ಸಿಕೇರಿಚ್ಯಾ ನಾಟಕಾಂಚ್ಯಾ ಸಂಗ್ರಹ್ ಪುಸ್ತಕಾ ವಿಶಿಂ ಲಿಕ್‍ಲ್ಲೆಂ ವಿಮರ್ಶಾ ಲೇಖನ್ ಪ್ರಕಟ್ ಜಾಲಾಂ.

ಆಧಾರಾವಳ್

Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. Routledge.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history and culture. Printer Publishers.

Stewart-Darling, F. (2024, June 20). Why AI can’t replace the human touch. People Management. https://www.peoplemanagement.co.uk/article/1877784/why-ai-cant-replace-human-touch

Zheng, B., Tyulenev, S., & Marais, K. (2023). Introduction: (re-)conceptualizing translation in translation studies. Translation Studies, 16(2), 167-177, doi: 10.1080/14781700.2023.2207577

Bible Translation Statistics. (2025, June 2). Wyclicffe Bible Translators. https://wycliffe.org.uk/statistics#:~:text=Over%20350%20people%20from%20th,languages%20in%20over%2060%20countries

Devy, G. (2009). Foreword. In J. Wakabayashi, & R. Kothari, Decentering translation studies: India and beyond (pp ix-xi). John Benjamins Publishing Company.

Wakabayashi, J., & Kothari, R. (2009). Introduction. In J. Wakabayashi, & R. Kothari, Decentering translation studies: India and beyond (pp 1-15). John Benjamins Publishing Company.

DOI

Published
June 2025

Issue
Vol: 4 Issue: 2

Section
Editorial